VOICE

2021.08.16 | Media's Voice

Suntory BOSS Coffee アンバサダー「VIVA – herald NewZealand 紙」インタビュー 

日本の企業Suntory (サントリー) がニュージーランドでのBOSS COFFEE の販売がスタートするにあたって
プロモーションとして、ニュージーランドのメディア「VIVA – herald NewZealand 」 とお仕事をさせて頂きました。
NewZealandとJAPANの2つの国を結んでものづくりをしている、ブランドYARN
アートとクラフトで人とカルチャーとを繋げるブリトマートのShop WONDER JOURNALの取り組み、
私の感じる日本とニュージーランドのことなどインタビューに答える形でお話ししました。
herald社はNZでは一番大きなメディアですのでとても光栄なことです。
日本にルーツを持つ私がビジネスを通して何を感じているかということを伝えられることはとても嬉しいことです。
海外で事業を立ち上げるのは容易なことではなく、言葉や文化の壁がたくさんあります。
でも一方で私が目指していること、表現したいことをサポートしてくれる周りの方々の励ましがあってこそ日々挑戦し続けられています。そしてそれは自分の存在をこのNZで感じることとして、喜びにつながっています。

 

以下、herald(新聞社)に取り上げられた記事です。

 

From places to pick up a Suntory Boss coffee, to spots that have that unique urban energy, we’ve been popping into some of our must-visit locations in the central city — like Britomart’s entrancing Wonder Journal store, owned by Yoko Shimoyama (who also creates premium merino label Yarn NZ, which is stocked at the store and sold in Japan). Taking a break from her busy day, Yoko graciously shared her feelings about working across two markets, staying organised, and her fond memories of Suntory BOSS Coffee.

 

Why did you decide to open in Britomart? What’s it like being part of the Auckland city centre – what do you love about your location?

どうしてブリトマートにお店を開こうと思ったのですか?このロケーションの魅力は何ですか?

I love the atmosphere of Britomart. It’s a fascinating place where historical buildings and modern elements blend nicely. There are a lot of sophisticated shops, cafes and restaurants that all create a rather urbane atmosphere. Lovely peoples visit the area from all around New Zealand and overseas, as well as locals and people working in the area. I think it creates a meeting point of people and culture.The Britomart community is friendly and supportive. Britomart runs cultural and artistic activities for locals to enjoy. Britomart recognizes the importance of protecting the environment, and aims to create a sustainable society.  Which is the vision I share with my businesses YARN and Wonder Journal.

 

ブリトマートは歴史的な建物とモダンな近代的な建物や景観の融合が魅力的な街です。アーバンな街ならではのスタイリッシュなカフェやレストランが並ぶ雰囲気も好きです。ここはオークランドのセントラルですのでオフィスの中心であり、また国内外の様々な地域からのビジターが訪れる場所です。文化の継承や環境への配慮をしサスティナブルなまちづくりに積極的に取り組んだコミュニティで、それぞれがサポートしあえる関係性を築けています。YARNやWonder Journalのコンセプトでもある人と人、モノやカルチャーが交差し出会う場所として発信するのにとてもマッチしていると感じました。

 

How do you juggle all your work responsibilities, stay organised, and have balance?

日々の仕事の調整やバランスをとることに心がけていることはありますか?

Work efficiency is better in the mornings, so I deal with administrative tasks and reply to messages as quickly as possible to keep things in order. I don’t spend too much time on the same task. I try to switch my mind by changing the content of my work throughout the day, such as thinking creatively about new Yarn NZ designs and products, changing the display in the Wonder Journal store, or looking at the works of artists and makers I want to work with in the future.

午前中の方が仕事の効率が良いので、事務的な仕事を処理したり、メッセージを返信したりして、物事を整理しています。同じ作業にはあまり時間をかけすぎないように切り替えながら効率よく作業をしています。新しく取り掛かるYARNの商品についてクリエイティブに考えたり、店内のディスプレイを変えてみたり、将来一緒に仕事をしたいアーティストやメーカーの作品を見てみたりと、一日の中で仕事の内容を変えることで、気持ちを切り替えるようにしています。

 

What motivates you? How do you find the energy and passion to be productive and boss your day?

なにがあなたのパッションやモチベーションになっていますか?

Seeing the happy faces of our customers is the driving force behind my work. It makes me delighted and thrilled when I see customers visiting my store Wonder Journal and choosing items with a sparkle in their eyes. We often receive messages of delight from people who have purchased clothing from Yarn NZ and become repeat customers because of the quality of the products. Connecting people, things, and culture is what I want to achieve through my business, so what makes me happy and motivates me to move on to the next step is that people like them and are happy to wear them.

お客様の喜ぶ顔を見ることが、私の仕事の原動力です。ワンダージャーナルに来店されたお客様が、目を輝かせて日本やNZから集めた商品を楽しんで選んでいる姿を見ると嬉しい気持ちになります。人とモノと文化をつなぐことは、私がビジネスを通じて実現したいことです。YARNのウェアを購入し、その良さに惹かれてリピーターになってくださった方から、喜びのメッセージをいただくこともあります。そういったお声が私にとっての喜びであり、次のステップへのモチベーションになっています。

 

Do you have any advice for those out there wanting to be their own boss and start up their own business?

これからビジネスを始めたいと思っている方にアドバイスするとしたら?

The first thing to do is to take action, even if it is something small. You won’t know anything until you try it. Especially when you are stuck in a worry loop, I think the most important thing is to actually try. By being curious and taking action, you will find the direction of what you want to achieve.

些細なことからでも、まずは行動をしてみることが大切です。何事もやってみないとわからないものです。特に悩みのループに陥っているときは、実際にやってみることが一番大切だと思います。好奇心を持って行動すること行動の積み重ねで、自分の実現したいことの方向性が見えてきます。

 

 

 

What do you find most rewarding about your business?

なにがあなたのビジネスを通しての喜びですか?

I love both countries, Japan and New Zealand, so working between the two and getting involved in connecting them, and making people in both countries happy, is the best reward of all.

私は日本とニュージーランドという2つの国が大好きなので、2つの国の間で仕事をして、2つの国をつなぐことに関わり、2つの国の人たちを幸せにすることが何よりの喜びです。

 

Could you tell us about your Japanese heritage? What does it mean to you? How do you relate to it?

日本の歴史的な価値、伝統、それはあなたにとってどんな意味や関係がありますか?

My childhood experiences and the culture that has been passed down to me, such as seasonal events and closeness to temples and shrines, are ingrained as habits in my life. Also, being kind to others, being humble, and being helpful to others form the foundation of my way of thinking.

子供の頃の経験や、季節の行事やお寺や神社への親近感など、受け継がれてきた文化は、私の生活の中で習慣として根付いています。また、人に親切にすること、謙虚であること、人の役に立つことなどは、私の考え方の基礎となっています。

 

Are there any perceptions or traditions about Japanese culture that you want to challenge?

日本の文化や価値観を持ってチャレンジをしていきたいことはありますか?

Japanese people are good at expressing themselves in accordance with traditional foundations. But they are also changing and adapting with the times and lifestyles, so I want to convey the real-time changes in Japan that are being produced at the forefront of the current creative process.

Also, being located in Auckland, the largest city in New Zealand, we are able to dynamically connect people with each other. As a craft organizer, I would like to create new values that will be appreciated by both countries by creating a fusion and chemical reaction betweenNew Zealanders and Japanese people in this age.

日本人は、伝統的な基盤に則った表現を得意としています。しかし、時代やライフスタイルに合わせて変化し、適応していくものでもあるので、現在のクリエイティブの最前線で生み出されている日本のリアルタイムな変化を伝えていきたいと思っています。また、NZ最大の都市であるオークランドにあることで、人と人とがダイナミックにつながることができます。クラフトオーガナイザーとして、この時代にNZ人と日本人が融合し、化学反応を起こすことで、両国に喜ばれる新しい価値を創造していきたいと思います。

 

Do you have any memories of Suntory BOSS Coffee from your time in Japan?

日本に住んでいた時のBoss Coffeeの思い出はありますか?

I personally have always loved the logo and design. I would drink a canned Suntory BOSS Coffee to refresh myself when I was done with my work. I remember buying a hot canned coffee at the station to warm up my hands while I was waiting for the train, as I was a train commuter myself.

日本に暮らしていた時、私はボスコーヒーのロゴやデザインが好きでした。仕事が終わった時には、缶コーヒー「BOSS」を飲んでリフレッシュしていました。電車通勤だったので、駅でホットの缶コーヒーを買って、電車を待つ間に手を温めていたのを覚えています。

 

Are you a big coffee drinker yourself?

あなたはコーヒーが好きですか?

I love the time I drink coffee. I have two to three cups every day and it is my major relaxation moment at my work.

私はコーヒーを飲む時間が大好きです。毎日2~3杯飲んでいますが、仕事中の大きなリラックスタイムになっています。

 

Where would be your favourite place to take a break and enjoy a Suntory BOSS Coffee?

I would love to have the lovely canned coffees while sitting down in the most beautiful areas of Piha or Waitakere Forests

ピハやワイタケレの森の美しい眺めの場所に座って、日本を思い出しながらBOSSコーヒーを飲みたいと思います。